Artigos

3 - 4 minutes readHomenagens de XWP á Cultura Popular

Reader Mode Text to speech

 


Por Mary Anne M.W.

 

Olá leitores.Estou aqui com a Terceira parte das referências populares feitas pela série, ainda tem muita coisa escondida pra ser explorada.Espero que gostem.

PRIMEIRA TEMPORADA
The Path Not Taken

Começando pela frase de Gabrielle quando trancada na prisão “O que temos aqui é uma falha de comunicação”.Está é uma frase do filme “Cool Hand Luke” ( 1967) dita pelo personagem de Paul Newman.
O título do episódio, deriva do poema de Robert Frost, The Road Not Taken.Aqui está o mesmo no idioma original:

Two roads diverged in a yellow wood,  
And sorry I could not travel both             
And be one traveler, long I stood            
And looked down one as far as I could 
To where it bent in the undergrowth;            

Then took the other, as just as fair,        
And having perhaps the better claim,   
Because it was grassy and wanted wear;            
Though as for that the passing there    
Had worn them really about the same,                      

And both that morning equally lay         
In leaves no step had trodden black.     
Oh, I kept the first for another day!       
Yet knowing how way leads on to way,               
I doubted if I should ever come back.           

I shall be telling this with a sigh                
Somewhere ages and ages hence:          
Two roads diverged in a wood, and I—                
I took the one less traveled by, 
And that has made all the difference.

SEGUNDA TEMPORADA:
Girls Just Wanna Have Fun

Primeiramente, o título é do hit dos anos 80, da cantora Cindy Lauper
Outra homenagem fica por conta da cena onde as dríades atacam Orfeu em seu corpo de espantalho.Isso remete a cena de “The Wizard of Oz”( O Mágico de Oz), onde os corvos atacam o personagem Espantalho.

TERCEIRA TEMPORADA
The Furies

Quando Xena coloca o golpe de pressão no líder dos mercenários, ela pergunta qual a capital da Assíria.Essa mesma frase foi usada no filme “Holy Grail” de Monty Python, do qual os produtores parecem ser grandes fãs.
Ainda no começo Xena diz “Adoro o cheiro de guerreira suada pela manhã”.Frase bastante similar a do filme “Apocalipse Now”, onde um personagem diz que adora o cheiro de napalm pela manhã.
Na série, mais referências são feitas a “Monthy Python” e “Apocalipse Now”, mas essas ficam pra próxima.

QUARTA TEMPORADA
Takes One to Know One

A expressão usada – no audio em inglês – por Xena “Correctamundo” é tirada do sitcom “Happy Days”, expressão usada pelo personagem Fonz
As frases memoráveis de Joxer “Foi Minya no quarto com a faca de cozinha!”, “Foi Minya na cozinha com a faca de quarto!” e derivadas, são constantes alusões aos famosos jogos de “Detetive”, também conhecido como “Cluedo” ou “Mistery House” onde o objetivo é descobrir os elementos de um crime, sendo eles a arma, o suspeito e o local da casa.
O fato do de Ravenica ter aparecido morta num quarto trancado, e ter sido assassinada por Argo, nos leva diretamente ao conto de Edgard Allan Poe, “O assassinato da Rua Morgue” onde o personagem Dupin tenta desvendar um assassinato duplo, numa casa fechada que surpreendentemente é cometido por um animal – neste caso, um orangotango.

QUINTA TEMPORADA
Back in the Bottle

O título é uma alusão aquelas histórias de gênios da garrafa/lâmpada.
O guerreiro Khan, seria uma versão xenite de Gengis Khan
O exército que vira pedra diante do poder de Xena faz uma clara alusão ao famoso Exército de Terracota.
O Exército de Terracota é uma parte do Túmulo do Primeiro Imperador da Dinastia Qin. É um exército formado de guerreiros e cavalos de terracota, da formação de batalha verdadeira.

 

SEXTA TEMPORADA
Send in the Clones
O título é uma brincadeira com “Send in the Clowns”, canção de Stephen Sondheim, do musical “A Little Night Music”, de 1973.
“Wind Beneath My Wings” de Bette Midler, a música mencionada por Leah sobre o vídeo de Gabrielle foi uma piada com o fato da Creation ter usado essa música em alguns vídeos musicais exibidos em convenções.
Leah também menciona que vai fazer os clones assistirem uma temporada inteira de “Ellen”.
Ela refere-se ali a Ellen DeGeneres, um “ícone” lésbico da mídia americana, que teve uma série de 1994 a 1998 e hoje tem seu Talk Show.
E por fim, quando Mac, o nosso garoto nerd menciona querer clonar o  “Dr Spock” está citando diretamente Star Trek.

 

Leave a Reply

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *