Artigos

3 minutes readHomenagens de Xena à Cultura Popular parte 7

Reader Mode Text to speech

 

Por Mary Anne 

E quem diria que eu chegaria a parte 7 desse artigo! Mas estou feliz em ter chegado, e ainda mais animada porque tem muita coisa pra ser “destrinchada” na série. O trabalho é bastante e as pesquisas são quase constantes, mas para uma amante da Literatura e do Cinema, vale a pena. 

PRIMEIRA TEMPORADA

Warrior…Princess

WonderWoman.jpgNesse episódio somos apresentados á nova personagem, Princesa Diana, que não é nada menos que uma sósia de Xena. Muita gente associa o nome da Princesa como uma referência a Lady Di, contudo vamos puxar mais para o lado da ficção.Muita gente acaba não sabendo, ou esquecendo-se do fato que a Mulher Maravilha era na também conhecida como “Princess Diana”.

SEGUNDA TEMPORADA
Comedy of Eros

180px-CHANDOS3.jpgA referência aqui fica por conta do título do episódio, que traduzida literalmente ficaria “Comédia de Eros”, o que nos lembra imediatamente de “Comédia dos Erros”ou “Comedy of Errors”, peça famosa de William Shakespeare. Como muitas obras de Shakespeare que têm origens em textos clássicos, esta não foge à regra e é construída a partir de Os Menecmos ou Os Gêmeos, do romano Plauto.

 

 

TERCEIRA TEMPORADA
Tsunami
Poseidon Adventure.jpgTodo o enredo do episódio foi inspirado pelo filme  “The Poseidon Adventure” de 1972. Um transatlântico de luxo é atingido na véspera de Ano Novo por uma onda gigantesca, fazendo-o virar de cabeça para baixo. Um grupo de sobreviventes fica abaixo da linha d’água e tenta escapar da embarcação liderados pelo reverendo Frank Scott. O filme foi baseado no livro do autor Paul Gallico, lançado em 1969.

 

 

 

QUARTA TEMPORADA
Crusader

No folclore árabe criaturas nomeadas como Jinns, ou Djinns são consideradas gênios que podem ser malignos ou bondosos.
sNajara é uma versão torta de Joana D’Arc, figura histórica que dizia ter visões e ouvir a voz de Deus, o que lhe inspirava em batalha. Foi acusada de heresia e queimada numa estaca. Posteriormente acabou sendo canonizada pela igreja.

 

 

QUINTA TEMPORADA
Little Problems

Gabrielle tem uma fala “My little girl is selling Jr. Amazon cookies”. Nos Estados Unidos é comum garotas escoteiras venderem biscoitos para arrecadamento de fundos todos os anos.

Em certo ponto o gêmeo Castor, diz “My brother and I pride ourselves on being `cunning
linguists.”, frase que faz referência ao filme “James Bond – Tomorrow Never Dies” onde há o seguinte diálogo:
James Bond: [Enquanto estava na cama com uma professora de língua Escandinava] I always enjoyed learning a new tongue.
Moneypenny: You always were a cunning linguist, James.

Eu mantive no idioma original porque se traduzido, perderia o trocadilho. Por razões de essa ser uma Revista família eu não vou explicar a piada, só vou adiantar que “cunning” significa “esperto”, “habilidoso”…o resto vocês que descubram haha!

Enquanto conversando com os gêmeos Castor e Pólux, Gabrielle se apresenta como “Bruna”, e Afrodite meio incerta ao dizer seu nome responde “Hilda..?.”. Uma referência clara á personagem mítica Brunhilda, considerando que Gabrielle a Afrodite estavam usando trajes escandinavos. Elas também dizem ser de “Valholla”, ou seja, um nome distorcido para Valhalla.

SEXTA TEMPORADA
Path of Vengeance

O Escorpião e o Ganso citados pela historinha contada por Ares era na verdade uma distorção de uma das fábulas mais famosas de Esopo onde no lugar do ganso, havia um sapo. Esopo era um grego que vivei na mesma época de Safo.

 

 
 

Leave a Reply

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *